老來愛酒賸狂顛,況復梅花到眼邊。
不怕幽香妨靜觀,正須疏影伴癯仙。
松筠共嘆冰霜晚,桃李從教雨露偏。
此去西湖八千里,破愁一笑得無緣。
老來愛酒賸狂顛,況復梅花到眼邊。
不怕幽香妨靜觀,正須疏影伴癯仙。
松筠共嘆冰霜晚,桃李從教雨露偏。
此去西湖八千里,破愁一笑得無緣。
年老之後,我越發喜愛飲酒,只剩下狂放不羈,
更何況此時梅花又來到了我的眼前。
我不擔心那幽遠的香氣會妨礙靜心觀賞,
正需要它疏朗的影子來陪伴我這清瘦的仙人。
松竹與梅花一同感嘆冰霜來得太晚,
而桃李則任憑雨露偏心地滋養。
此地距離西湖有八千里之遙,
想要借一笑來破除愁悶,難道就沒有緣分嗎?
Old age loves wine, a wildness left in me,
And now the mume blossoms appear before my eyes.
I fear not their faint scent disturbing quiet thought;
Rather, I need sparse shadows to keep this gaunt immortal company.
Pine and bamboo sigh with them at the late frost;
Peach and plum, left to teach, enjoy biased rain and dew.
From here to West Lake, eight thousand miles away—
To break sorrow with a laugh, is there no chance?
狂顛賞梅是生命後期認知轉變後,與美的直接博弈。
抒發年老愛酒賞梅的狂放情懷,展現對高潔事物的熱愛與生命激情。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理