醉從東郭歸,散髮臨前楹。
呼僮淨掃地,勿使黦月明。
庭空臥松影,簷逈送鐸聲。
鐘斷心境寂,露下毛髮清。
出門碧霧合,九陌無人行。
坐令錦官城,化作白玉京。
醉從東郭歸,散髮臨前楹。
呼僮淨掃地,勿使黦月明。
庭空臥松影,簷逈送鐸聲。
鐘斷心境寂,露下毛髮清。
出門碧霧合,九陌無人行。
坐令錦官城,化作白玉京。
我醉醺醺地從東城外歸來,
披散著頭髮,倚靠在前廳的柱子旁。
呼喚童僕把地面打掃乾淨,
不要讓汙漬玷汙了皎潔的月光。
庭院空曠,松樹的影子靜靜臥在地上;
從遠處的屋簷下,傳來風鈴的聲響。
鐘聲斷絕,內心世界一片寂靜;
夜露降下,我的毛髮肌膚感到陣陣清涼。
走出門外,只見青碧的霧氣瀰漫聚合;
條條大路上,沒有一個人行走。
這景象仿佛使得這繁華的錦官城,
化作了純淨無瑕的仙境白玉京。
Drunk, I return from the eastern suburb,
My hair unbound, I lean by the front pillar.
I call the boy to sweep the ground clean,
Lest any stain should dim the bright moon's sheen.
The courtyard empty, pine shadows lie still;
From distant eaves, bell sounds the wind does spill.
The bell's note breaks, my heart finds solitude deep;
The dew descends, my hair and skin fresh keep.
I step outside, where greenish mists entwine;
On all the roads, no human trace or sign.
It seems to make this city, rich and grand,
Transform into a pure, white-jade fairyland.
醉後散發體現對身份認同的暫時超脫。
詩人醉歸後散發臨楹,展現閒適自得與超脫塵俗的意境。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理