雨夜

作者: 陸遊(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
陸遊作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

小雨收仍落,孤燈翳復明。

xiǎo yǔ shōu réng luò, gū dēng yì fù míng。

ㄒㄧㄠˇ ㄩˇ ㄕㄡ ㄖㄥˊ ㄌㄨㄛˋ, ㄍㄨ ㄉㄥ ㄧˋ ㄈㄨˋ ㄇㄧㄥˊ。

衰殘書易忘,憂患夢多驚。

shuāi cán shū yì wàng, yōu huàn mèng duō jīng。

ㄕㄨㄞ ㄘㄢˊ ㄕㄨ ㄧˋ ㄨㄤˋ, ㄧㄡ ㄏㄨㄢˋ ㄇㄥˋ ㄉㄨㄛ ㄐㄧㄥ。

熠熠螢矜暗,翻翻雀轉更。

yì yì yíng jīn àn, fān fān què zhuǎn gēng。

ㄧˋ ㄧˋ ㄧㄥˊ ㄐㄧㄣ ㄢˋ, ㄈㄢ ㄈㄢ ㄑㄩㄝˋ ㄓㄨㄢˇ ㄍㄥ。

閉門行老死,亦足慰平生。

bì mén xíng lǎo sǐ, yì zú wèi píng shēng。

ㄅㄧˋ ㄇㄣˊ ㄒㄧㄥˊ ㄌㄠˇ ㄙˇ, ㄧˋ ㄗㄨˊ ㄨㄟˋ ㄆㄧㄥˊ ㄕㄥ。

白話文翻譯

細雨停了又下,下了又停。

孤燈的光忽暗忽明。

身體衰老,讀過的書容易忘記。

心中憂患,夢境裡多是驚醒。

螢火蟲閃閃發光,在黑暗中自矜其亮。

麻雀翻飛,標誌著更次的轉換。

閉門不出,直至老死。

這也足以告慰我的一生了。

英文翻譯

A light rain falls, then stops, then falls again.

The lone lamp flickers, dims, then brightens once more.

My failing mind forgets what books contain.

My troubled dreams are startled by old war.

The fireflies gleam, proud of the dark they pierce.

The sparrows flit, marking the watches' turn.

To live and die behind my door, averse

To the wide world, is solace I can earn.

深度解構

孤燈下的明暗博弈,隱喻個體在不確定環境中的認知困境。

詩意解析

詩意概括

刻畫雨夜孤燈明滅不定的場景,烘托出詩人獨處時的孤寂與沉思。

《雨夜》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 田園 · 羈旅 · 思鄉 · 田園

情感: 孤寂 · 惆悵 · 沉鬱 · 惆悵 · 沉鬱

意象: · 孤燈 · 小雨 · 孤燈

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約 · 沉鬱 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陸遊生平簡介

陸游(1125-1210),字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋傑出的愛國詩人。他生於北宋覆亡之際,一生力主抗金,仕途坎坷。其文學創作極為宏富,尤以詩歌成就最高,作品飽含熾熱的愛國情懷與對生活的熱愛,風格雄渾豪放而又清新圓潤,在南宋詩壇享有崇高地位,對後世影響深遠。

瀏覽陸遊全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理