麥熟家家喜墮涎,龜堂依舊突無煙。
雨中更覺淒涼甚,一點殘燈守蠹編。
麥熟家家喜墮涎,龜堂依舊突無煙。
雨中更覺淒涼甚,一點殘燈守蠹編。
麥子熟了,家家戶戶都歡喜得流下口水。
可我的龜堂依舊冷清,煙囪裡沒有炊煙升起。
雨夜之中,更覺得淒涼至極。
只有一點殘燈,陪伴著我守護這些被蠹蟲蛀蝕的書卷。
Every household rejoices at the ripe wheat, mouths watering with delight.
Yet my humble study remains cold, its chimney smokeless as before.
The rain deepens the desolation I feel tonight.
A lone flickering lamp keeps watch over moth-eaten books, a solitary light.
生計對比觸及資源分配與認知差異的治理問題。
對比農家麥熟之喜與自家灶冷無煙,抒寫貧居感慨。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理