孤生拙料事,諸老誤知人。
世故幾翻覆,此身常賤貧。
有書藏禹穴,無地靜胡塵。
衰病今年劇,呻吟欲過旬。
孤生拙料事,諸老誤知人。
世故幾翻覆,此身常賤貧。
有書藏禹穴,無地靜胡塵。
衰病今年劇,呻吟欲過旬。
我孤獨地生活,不善於籌劃世事,
那些前輩們也錯看了我這個人。
世間的事務幾經反覆變遷,
我自身卻總是處於貧賤的境地。
有書籍藏於大禹的洞穴,
卻沒有一片土地能平息胡人的戰塵。
衰老與疾病在今年加劇,
我痛苦呻吟,眼看就要超過十天。
A lonely life, inept at worldly schemes,
The elders erred in judging me, it seems.
The world's affairs have turned and tossed again,
This body's lot is poverty and pain.
Some books are hid in Yu's cave, deep and old,
No place exists where northern dusts are cold.
This year, my sickness and decline grow worse,
For days, I've groaned, as if beneath a curse.
孤生拙料折射出人際認知的局限與誤判
感嘆自身孤拙、誤判人事的無奈心境
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理