玉局祠官殊不惡,衘如冰清俸如鶴。
酒壺釣具常自隨,五尺新篷織青篛。
倚樓看鏡待功名,半世兒痴晚方覺。
何如醉裡泛桐江,長笛一聲吹月落。
蔣公新冢石馬高,謝公飛旐凌秋濤。
微霜莫遣侵鬢綠,從今二十四考書玉局。
玉局祠官殊不惡,衘如冰清俸如鶴。
酒壺釣具常自隨,五尺新篷織青篛。
倚樓看鏡待功名,半世兒痴晚方覺。
何如醉裡泛桐江,長笛一聲吹月落。
蔣公新冢石馬高,謝公飛旐凌秋濤。
微霜莫遣侵鬢綠,從今二十四考書玉局。
擔任玉局觀祠官的差事實在不錯,
官銜如冰一般清貴,俸祿如鶴一般高逸。
酒壺和釣具常常隨身攜帶,
五尺長的新船篷是用青竹篾編成的。
倚著樓閣,對鏡自照,等待功名成就——
半輩子癡傻,到了晚年方才醒悟。
怎比得上醉中在桐江上泛舟,
吹一聲長笛,讓月亮隨之落下。
蔣公的新墳前石馬高大,
謝公的招魂幡凌越秋日的波濤。
別讓微霜侵染你鬢角的青絲,
從今往後,我要在玉局完成二十四次考課,著書立說。
The post at Jade Bureau is not bad at all,
My office is pure as ice, my salary like a crane's.
Wine pot and fishing gear always by my side,
A new five-foot awning woven of green bamboo skin.
Leaning on the tower, gazing in the mirror, awaiting fame—
Half a lifetime of childish folly, only now I wake.
Better to drift drunk on the Tong River,
A long flute's note blowing the moon down.
Minister Jiang's new tomb has stone horses tall,
Minister Xie's flying banner sweeps autumn waves.
Do not let the light frost invade your temple's green—
From now on, twenty-four exams, writing at Jade Bureau.
清俸如鶴展現對物質週期的超然與精神治理。
以輕鬆筆調描述祠官生活的清貧與自足,暗含對官場的疏離與自我調適。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理