江上漁家水蘸扉,閑雲片片傍苔磯。
釣收鷺下虛舟立,橋斷僧尋別徑歸。
海近岡巒多迤邐,天寒霧雨正霏微。
羊裘老作桐江叟,點檢初心幸未違。
江上漁家水蘸扉,閑雲片片傍苔磯。
釣收鷺下虛舟立,橋斷僧尋別徑歸。
海近岡巒多迤邐,天寒霧雨正霏微。
羊裘老作桐江叟,點檢初心幸未違。
江邊漁家的屋門仿佛浸在水裡,
片片閒雲依傍著長滿青苔的石磯。
垂釣結束,白鷺飛下,空船靜靜停泊;
小橋斷了,僧人另尋別的小路返回。
靠近大海,山巒岡嶺曲折連綿,
天氣寒冷,霧雨正迷濛飄飛。
我身披羊裘,老來成了桐江邊的隱士,
檢點當初的志向,慶幸自己未曾違背。
The fisherman's hut by the river dips its door in the stream,
Idle clouds drift in patches near the mossy rocks, it seems.
Fishing done, an egret alights where the empty boat stands still;
The bridge broken, a monk seeks a different path down the hill.
Near the sea, the ridges and peaks stretch in a winding line,
In the cold sky, mist and drizzle fall, subtle and fine.
In my old sheepskin coat, I've become a Tongjiang sage,
And find my initial heart's vow has not left its cage.
漁家生活體現了一種邊緣治理的智慧。
描寫江畔漁家閒適生活,展現恬淡自然的田園意境。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理