一雨洗炎蒸,危闌偶獨憑。
涼颸生萃蔡,爽氣入鬅鬙。
庭下宵遊燐,盤中晝掃蠅。
絕勝塵土裡,馬上嚼寒冰。
一雨洗炎蒸,危闌偶獨憑。
涼颸生萃蔡,爽氣入鬅鬙。
庭下宵遊燐,盤中晝掃蠅。
絕勝塵土裡,馬上嚼寒冰。
一場雨洗去了炎熱的蒸騰之氣,
我偶然獨自倚靠著高高的欄杆。
涼風吹拂著茂盛的草木,
清爽的氣息沁入我蓬鬆的頭髮。
庭院中夜晚有磷火遊蕩,
白日裡在盤中驅掃蒼蠅。
這遠勝於那塵土飛揚的俗世,
如同在馬背上咀嚼寒冰一般。
A rain has washed away the steaming heat,
By chance, alone I lean on the high rail.
Cool breezes stir the lush and verdant leaves,
Fresh air soaks into my disheveled hair.
At night, will-o'-the-wisps roam the courtyard,
By day, I sweep the flies from off the plate.
Far better than the dusty world outside,
Where on a horse one chews on frigid ice.
自然現象帶來認知的澄明與心境的轉換。
雨後憑欄,暑氣消散,詩人獨自感受清涼與寧靜。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理