雨霽

作者: 陸游(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
陸游作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

一雨洗炎蒸,危闌偶獨憑。

yī yǔ xǐ yán zhēng, wēi lán ǒu dú píng。

ㄧ ㄩˇ ㄒㄧˇ ㄧㄢˊ ㄓㄥ, ㄨㄟ ㄌㄢˊ ㄡˇ ㄉㄨˊ ㄆㄧㄥˊ。

涼颸生萃蔡,爽氣入鬅鬙。

liáng sī shēng cuì cài, shuǎng qì rù péng sēng。

ㄌㄧㄤˊ ㄙ ㄕㄥ ㄘㄨㄟˋ ㄘㄞˋ, ㄕㄨㄤˇ ㄑㄧˋ ㄖㄨˋ ㄆㄥˊ ㄙㄥ。

庭下宵遊燐,盤中晝掃蠅。

tíng xià xiāo yóu lín, pán zhōng zhòu sǎo yíng。

ㄊㄧㄥˊ ㄒㄧㄚˋ ㄒㄧㄠ ㄧㄡˊ ㄌㄧㄣˊ, ㄆㄢˊ ㄓㄨㄥ ㄓㄡˋ ㄙㄠˇ ㄧㄥˊ。

絕勝塵土裡,馬上嚼寒冰。

jué shèng chén tǔ lǐ, mǎ shàng jué hán bīng。

ㄐㄩㄝˊ ㄕㄥˋ ㄔㄣˊ ㄊㄨˇ ㄌㄧˇ, ㄇㄚˇ ㄕㄤˋ ㄐㄩㄝˊ ㄏㄢˊ ㄅㄧㄥ。

白話文翻譯

一場雨洗去了炎熱的蒸騰之氣,

我偶然獨自倚靠著高高的欄杆。

涼風吹拂著茂盛的草木,

清爽的氣息沁入我蓬鬆的頭髮。

庭院中夜晚有磷火遊蕩,

白日裡在盤中驅掃蒼蠅。

這遠勝於那塵土飛揚的俗世,

如同在馬背上咀嚼寒冰一般。

英文翻譯

A rain has washed away the steaming heat,

By chance, alone I lean on the high rail.

Cool breezes stir the lush and verdant leaves,

Fresh air soaks into my disheveled hair.

At night, will-o'-the-wisps roam the courtyard,

By day, I sweep the flies from off the plate.

Far better than the dusty world outside,

Where on a horse one chews on frigid ice.

深度解構

自然現象帶來認知的澄明與心境的轉換。

詩意解析

詩意概括

雨後憑欄,暑氣消散,詩人獨自感受清涼與寧靜。

《雨霽》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠物 · 田園 · 田園 · 詠物

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: · 炎蒸 · 危闌

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陸游生平簡介

陸游(1125-1210),字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋傑出的愛國詩人。他生於北宋覆亡之際,一生力主抗金,仕途坎坷。其文學創作極爲宏富,尤以詩歌成就最高,作品飽含熾熱的愛國情懷與對生活的熱愛,風格雄渾豪放而又清新圓潤,在南宋詩壇享有崇高地位,對後世影響深遠。

瀏覽陸游全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理