雨後二首 其二

作者: 陸游(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
陸游作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

一夜茅簷雨,晨興乃爾涼。

yī yè máo yán yǔ, chén xīng nǎi ěr liáng。

ㄧ ㄧㄝˋ ㄇㄠˊ ㄧㄢˊ ㄩˇ, ㄔㄣˊ ㄒㄧㄥ ㄋㄞˇ ㄦˇ ㄌㄧㄤˊ。

禽魚皆遂性,草木自吹香。

qín yú jiē suì xìng, cǎo mù zì chuī xiāng。

ㄑㄧㄣˊ ㄩˊ ㄐㄧㄝ ㄙㄨㄟˋ ㄒㄧㄥˋ, ㄘㄠˇ ㄇㄨˋ ㄗˋ ㄔㄨㄟ ㄒㄧㄤ。

微潤生琴薦,纖塵避筆牀。

wēi rùn shēng qín jiàn, xiān chén bì bǐ chuáng。

ㄨㄟ ㄖㄨㄣˋ ㄕㄥ ㄑㄧㄣˊ ㄐㄧㄢˋ, ㄒㄧㄢ ㄔㄣˊ ㄅㄧˋ ㄅㄧˇ ㄔㄨㄤˊ。

悠然北窗興,真欲傲羲皇。

yōu rán běi chuāng xīng, zhēn yù ào xī huáng。

ㄧㄡ ㄖㄢˊ ㄅㄟˇ ㄔㄨㄤ ㄒㄧㄥ, ㄓㄣ ㄩˋ ㄠˋ ㄒㄧ ㄏㄨㄤˊ。

白話文翻譯

一夜的雨水從茅屋簷上滴落,

清晨起來,竟感到如此涼爽。

飛鳥和游魚都順應著自己的天性,

草木自然地散發著清香。

微微的溼氣浸潤了琴墊,

纖塵也避開了筆牀。

悠然自得,興起北窗高臥的閒情,

真想傲視那上古的羲皇。

英文翻譯

Rain dripped all night from the thatched eaves,

At dawn I rise to find the air so cool.

Birds and fish all follow their nature's course,

Grass and trees waft their fragrance on their own.

A gentle dampness moistens the lute mat,

Fine dust retreats from the brush-holding stand.

Leisurely, I feel the joy of the north window,

Truly wishing to outdo the ancient sage.

深度解構

晨涼感知體現個體對自然周期的敏銳認知。

詩意解析

詩意概括

描寫茅簷夜雨後的清晨涼意,體現詩人對自然節候變化的細膩感知。

《雨後二首 其二》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 田園 · 田園 · 羈旅 · 詠物

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: · 茅簷 · · 晨興 ·

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陸游生平簡介

陸游(1125-1210),字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋傑出的愛國詩人。他生於北宋覆亡之際,一生力主抗金,仕途坎坷。其文學創作極爲宏富,尤以詩歌成就最高,作品飽含熾熱的愛國情懷與對生活的熱愛,風格雄渾豪放而又清新圓潤,在南宋詩壇享有崇高地位,對後世影響深遠。

瀏覽陸游全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理