一夜茅簷雨,晨興乃爾涼。
禽魚皆遂性,草木自吹香。
微潤生琴薦,纖塵避筆牀。
悠然北窗興,真欲傲羲皇。
一夜茅簷雨,晨興乃爾涼。
禽魚皆遂性,草木自吹香。
微潤生琴薦,纖塵避筆牀。
悠然北窗興,真欲傲羲皇。
一夜的雨水從茅屋簷上滴落,
清晨起來,竟感到如此涼爽。
飛鳥和游魚都順應著自己的天性,
草木自然地散發著清香。
微微的溼氣浸潤了琴墊,
纖塵也避開了筆牀。
悠然自得,興起北窗高臥的閒情,
真想傲視那上古的羲皇。
Rain dripped all night from the thatched eaves,
At dawn I rise to find the air so cool.
Birds and fish all follow their nature's course,
Grass and trees waft their fragrance on their own.
A gentle dampness moistens the lute mat,
Fine dust retreats from the brush-holding stand.
Leisurely, I feel the joy of the north window,
Truly wishing to outdo the ancient sage.
晨涼感知體現個體對自然周期的敏銳認知。
描寫茅簷夜雨後的清晨涼意,體現詩人對自然節候變化的細膩感知。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理