礎潤還成雨,雲收旋作晴。
巖花分日發,林筍逐番生。
筆硯行常具,軒窗晚更明。
塵埃幸不到,那得廢詩情。
礎潤還成雨,雲收旋作晴。
巖花分日發,林筍逐番生。
筆硯行常具,軒窗晚更明。
塵埃幸不到,那得廢詩情。
柱石溼潤,預示著又將下雨,
雲氣收攏,轉眼間又變作晴天。
山岩上的花朵按著時日依次開放,
林間的竹筍一批接著一批生長。
筆和硯台是我出行常備的物品,
傍晚時分,軒窗顯得更加明亮。
幸好塵埃不到這清靜之地,
怎能荒廢了作詩的情懷?
The moistened stone foretells the coming rain,
Then clouds disperse and swiftly turns to fair.
The cliffside flowers bloom by turns each day,
And bamboo shoots in woods grow everywhere.
My brush and inkstone always by my side,
The evening light through windows shines more bright.
From dust and grime, my study stays aside,
How could I ever give up verse's delight?
自然周期中的細微變化,體現對規律的認知。
描繪雨後初晴的清新景象,表達對自然變化的細膩觀察與恬淡心境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理