斜陽收盡暮煙青,嫋嫋漁歌起遠汀。
商略野人何所恨,數聲哀絕不堪聽。
斜陽收盡暮煙青,嫋嫋漁歌起遠汀。
商略野人何所恨,數聲哀絕不堪聽。
斜陽完全沉沒,暮靄轉爲青灰。
從遠處的沙洲,裊裊升起漁人的歌聲。
揣測鄉野之人心中懷有何種怨恨?
幾聲哀怨到極致的曲調,令人不忍聆聽。
The slanting sun withdraws, dusk's mist turns blue and thin.
From distant shores there rise the fishermen's wavering song.
What bitterness could make these simple men complain?
A few notes, desolate and piercing, grieve the ear.
漁歌作爲聲音景觀,構建了地方的文化認同。
夕陽西下暮靄青翠,遠處汀洲傳來裊裊漁歌,展現寧靜的江畔晚景。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理