千錢買一舟,百錢買兩槳。
朝看潮水落,暮看潮水長。
持魚換鹽酪,縣郭時下上。
亦或得濁醪,不復計瓶盎。
浩歌忘遠近,醉夢墮莽蒼。
玄真不可逢,悠然寄遐想。
千錢買一舟,百錢買兩槳。
朝看潮水落,暮看潮水長。
持魚換鹽酪,縣郭時下上。
亦或得濁醪,不復計瓶盎。
浩歌忘遠近,醉夢墮莽蒼。
玄真不可逢,悠然寄遐想。
用一千錢買了一艘小船,
又花一百錢買了兩支船槳。
早晨看潮水退落,
傍晚看潮水上漲。
拿著魚去換鹽和乳酪,
時常在縣城內外上下往來。
有時也能得到濁酒,
不再計較酒瓶酒罈的優劣。
放聲高歌,忘卻了遠近,
醉夢中仿佛墜入蒼茫天地。
玄真子那樣的高人已不可逢遇,
只能悠然地將情懷寄託於遐想之中。
A thousand coins bought this boat of mine,
A hundred more for two oars, line by line.
At dawn I watch the tide ebb and recede,
At dusk I watch the tide swell and proceed.
With fish I barter for salt and for cheese,
To town's outskirts I go, or come with ease.
Sometimes I get a jar of murky wine,
No longer caring if the jar is fine.
Singing aloud, I forget far and near;
Drunk in my dreams, I'm lost in the vast sphere.
The True Hermit I cannot hope to meet,
Yet in free thought, my distant dreams are sweet.
通過物質簡化,完成對生活方式的治理與重構。
詩人以漁父自喻,通過購置簡陋漁具,表達對遠離塵囂、自在江湖生活的嚮往。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理