浴罷淡無事,出門隨意行。
相如知渴減,叔寶覺神清。
新月參差影,殘蟬斷續聲。
躊躕遂忘去,風露欲三更。
浴罷淡無事,出門隨意行。
相如知渴減,叔寶覺神清。
新月參差影,殘蟬斷續聲。
躊躕遂忘去,風露欲三更。
沐浴完畢,心境淡泊無事可牽掛,
走出家門,隨意地漫步行走。
如同司馬相如,知道自己的酒渴已減退;
又像衛叔寶,感覺精神清爽明澈。
新月投下參差不齊的影子,
殘餘的蟬鳴發出斷斷續續的聲音。
我徘徊躊躇,竟忘記了歸去,
夜風與露水漸濃,將近三更時分。
After the bath, free from all worldly care,
I step out the door and wander anywhere.
Like Xiangru, my thirst for wine has waned;
Like Shubao, my spirit is refreshed and unchained.
The crescent moon casts its uneven light,
And broken chirps of cicadas pierce the night.
Lost in thought, I forget to go back home,
As wind and dew herald the third watch's gloom.
展現了士大夫對日常生活節奏的自主認同。
描繪沐浴後閒適無事,信步而行的悠然心境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理