浴罷西軒物色幽,臥看香霧上衣篝。
半廊月白初侵夜,一葉桐飛忽報秋。
老覺年光殊袞袞,病知心事斷悠悠。
碧筩且作池邊醉,玉色新醅手自篘。
浴罷西軒物色幽,臥看香霧上衣篝。
半廊月白初侵夜,一葉桐飛忽報秋。
老覺年光殊袞袞,病知心事斷悠悠。
碧筩且作池邊醉,玉色新醅手自篘。
沐浴之後,西邊軒廊的景色清幽,
我躺著看氤氳的香霧裊裊上升,籠罩著熏衣的竹籠。
半面廊道被皎潔的月光初照,夜色開始瀰漫,
一片梧桐葉飛落,忽然報告了秋天的來臨。
年老愈發覺得時光匆匆流逝,
病中才知心中牽掛之事已斷絕,只余悠長的愁緒。
且用碧綠的竹筒在池邊暢飲至醉,
這如玉般色澤的新釀美酒,是我親手濾取而成。
After my bath, the western chamber's scene is serene and deep,
I lie and watch the fragrant mist rise up to drape the clothes-rack's keep.
The moon, so white, begins to trespass night along half the corridor,
A single wutong leaf, in flight, suddenly heralds autumn's lore.
Old now, I feel the years in swift and ceaseless flow,
Ill, I know my heart's affairs are severed, endless in their woe.
With a blue bamboo cup, I'll drink by the poolside till I'm drunk,
This jade-hued, freshly brewed wine, I myself have skillfully sunk.
物色幽靜,是主體對生活空間的精細治理。
描寫浴後幽靜閒適之景,體現隱逸生活的恬淡自得。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理