雨後梅花無復在,老來酒盞頓成疏。
身如海燕不逢社,家似瓜牛僅有廬。
短髮垂肩懶中散,深居謝客病相如。
從今何以消長日,剩種芭蕉學草書。
雨後梅花無復在,老來酒盞頓成疏。
身如海燕不逢社,家似瓜牛僅有廬。
短髮垂肩懶中散,深居謝客病相如。
從今何以消長日,剩種芭蕉學草書。
雨後的梅花已不復存在,
年老時酒杯頓時變得疏遠。
身體像海燕一樣遇不到社日,
家如同蝸牛僅有簡陋的殼。
短髮垂肩,比嵇康還要懶散,
深居簡出,謝絕賓客,病得像司馬相如。
從今以後,用什麼來消磨漫長的時日?
只剩下多種芭蕉,學習草書。
After the rain, the plum blossoms are gone;
In old age, my wine cup suddenly turns forlorn.
My body, like a sea swallow, misses the spring's morn;
My home, like a snail, has but a humble shell worn.
With short hair hanging loose, I'm lazier than Ji Kang of yorn;
Living in seclusion, declining guests, sick like Xiangru, I'm torn.
From now on, how shall I while away the long days born?
I'll plant more plantains and practice cursive script, forlorn.
物候變遷與個人衰老同步,體現了生命週期的無情規律。
通過雨後梅花凋零與老來疏於飲酒,抒寫時光流逝、幽興闌珊之感。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理