昨夜雨多溪水渾,不妨喚渡到西村。
出遊始覺此身健,無食更知吾道尊。
藥笈可賒山店酒,筇枝時打野僧門。
歸來燈火茅簷夜,且復狂歌鼓盎盆。
昨夜雨多溪水渾,不妨喚渡到西村。
出遊始覺此身健,無食更知吾道尊。
藥笈可賒山店酒,筇枝時打野僧門。
歸來燈火茅簷夜,且復狂歌鼓盎盆。
昨夜雨水繁多,溪水變得渾濁,
但這不妨礙我喚來渡船前往西村。
出門遊歷才感覺到這身體如此康健,
沒有食物充飢更讓我明白所持道義的尊貴。
隨身藥箱裡的藥材可賒來山店的美酒,
手中的竹杖不時敲打著野外僧人的門扉。
歸來時已是茅屋簷下燈火點亮的夜晚,
姑且再次縱情高歌,敲擊著瓦盆陶盎當作節拍。
Last night's heavy rain has muddied the stream,
Yet it won't stop me calling a ferry to West Village.
Setting out, I feel the vigor of this frame anew,
Fasting, I know more deeply the honor of my way.
I can barter herbs for wine at the mountain inn,
My bamboo staff at times knocks on a wild monk's gate.
Returning beneath the thatch eaves by lamplight,
Once more I sing wildly and drum on pots and bowls.
面對自然周期的擾動,展現從容渡越的治理智慧。
描繪雨後訪村,溪水渾濁亦不阻遊興的隨性灑脫。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理