世事真成風馬牛,細思愈覺此生浮。
舊交散後知心少,行路難來出戶愁。
氣節陵夷誰獨立,文章衰壞正橫流。
魯中狂士今安有,淚盡朱雲草滿丘。
世事真成風馬牛,細思愈覺此生浮。
舊交散後知心少,行路難來出戶愁。
氣節陵夷誰獨立,文章衰壞正橫流。
魯中狂士今安有,淚盡朱雲草滿丘。
世間之事,真像風馬牛一樣互不相干。
細細思量,愈發覺得此生虛浮不定。
舊日知交離散後,真正知心的人越來越少。
世路艱難,連出門都令人發愁。
氣節日益衰頹,還有誰能卓然獨立?
文章之道敗壞,正像洪水四處橫流。
像古代魯地那樣的狂放之士,如今哪裡還有?
我為朱雲流盡淚水,只見荒草長滿他的墳丘。
Worldly affairs are truly as estranged as horse and ox.
On closer thought, I feel this life is but a drifting float.
Since old friends scattered, few have known my heart's true locks.
The road is hard, and leaving home deepens my sorrow's moat.
With moral courage waning, who now stands alone and bold?
As letters and arts decline, a rampant current takes hold.
Where is the mad scholar of Lu today, I ask in vain?
Tears dried for Zhu Yun, only weeds overgrow the mound's domain.
洞察世事如風馬牛的認知,揭示存在的虛無週期。
感慨世事無常、人生虛浮,表達對命運與存在的深刻思索。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理