幽事春來早,晨興即啟閽。
掃梁迎燕子,插楥護龍孫。
數日招賓友,先期辦酒尊。
淋漓衣袖濕,不管漬春痕。
幽事春來早,晨興即啟閽。
掃梁迎燕子,插楥護龍孫。
數日招賓友,先期辦酒尊。
淋漓衣袖濕,不管漬春痕。
春天到來,幽靜的事務也來得早,
清晨起床,我就打開了門扉。
清掃屋樑,迎接燕子歸來築巢,
插好竹架,保護新生的竹筍。
幾天前就邀請賓客朋友,
提前備好了酒樽。
衣袖被露水或酒漬沾溼,淋漓一片,
也不管它浸染了春天的痕跡。
Spring brings early quiet affairs to light,
At dawn I rise and open wide the gate.
I sweep the beams to welcome swallows' flight,
And prop the shoots to guard the bamboo's state.
For days I've asked my friends to come and stay,
And readied wine and cups ahead of time.
My sleeves are soaked, yet heedless I delay,
Unmindful of the spring stains' creeping grime.
晨興勞作體現對時間週期的精細化管理。
春日早早開始幽居事務,清晨便開門勞作,充滿生機與勤勉之樂。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理