老境俗緣減,閑居幽事多。
去沙通斷澗,插援護新荷。
棋罷看山臥,釣歸揺檝歌。
餘年端有幾,風月且婆娑。
老境俗緣減,閑居幽事多。
去沙通斷澗,插援護新荷。
棋罷看山臥,釣歸揺檝歌。
餘年端有幾,風月且婆娑。
年歲漸老,世俗的牽絆減少了;
閒居之中,幽靜的情趣卻很多。
除去沙石,疏通那斷流的山澗;
插好籬笆,保護新生的荷花。
下完棋後,躺著觀賞山色;
釣魚歸來,搖著船槳唱歌。
剩下的歲月究竟還有多少呢?
且與清風明月一起自在徘徊吧。
Worldly ties fade as I grow old;
In quiet life, subtle joys unfold.
I clear the sand to link the broken stream;
I prop the fence to shield the lotus dream.
After chess, I lie and watch the hill;
Back from fishing, I sing and row at will.
How many years are left for me to spend?
With breeze and moon, I'll sway until the end.
俗緣遞減是晚年對生活秩序的主動治理。
表達老年遠離俗務、安享閒居幽事的心境,體現淡泊自適的生活態度。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理