海澨結茆新,退藏常畏人。
已侵垂老境,尚愛不貲身。
丹灶長生藥,巢居上古民。
秋來有奇事,鷗鷺日相親。
海澨結茆新,退藏常畏人。
已侵垂老境,尚愛不貲身。
丹灶長生藥,巢居上古民。
秋來有奇事,鷗鷺日相親。
在海邊搭建了新的茅屋,
退隱後常常害怕見到外人。
已經進入了垂老的境況,
卻依然愛惜這無價的身體。
丹爐裡煉著長生不老的藥,
像上古巢居的百姓一樣生活。
秋天到來有件奇事,
鷗鳥和白鷺一天比一天更親近我。
By the seaside, a new thatched hut I raise,
Retiring, I often fear the public gaze.
Already encroached by aging's domain,
Yet still I cherish this priceless frame.
The alchemist's stove holds elixir of life,
Like ancient folk dwelling in nests, free from strife.
When autumn comes, a wondrous thing appears,
Gulls and egrets grow closer day by day, my dears.
退藏行為是對社會博弈的疏離,完成內在秩序的治理。
描繪幽居海濱的退隱生活,表達遠離塵囂的志趣與謹慎。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理