孤村野徑不曾鋤,惡草從來一寸無。
每為遊魚疏港瀆,更緣啼鳥植楸梧。
閑門猶有僧時到,殘產渾無賦未輸。
浪走人間真誤計,暮年猶足補東隅。
孤村野徑不曾鋤,惡草從來一寸無。
每為遊魚疏港瀆,更緣啼鳥植楸梧。
閑門猶有僧時到,殘產渾無賦未輸。
浪走人間真誤計,暮年猶足補東隅。
孤寂的村落,野徑從未被鋤理,
惡草從來不曾生長一寸之地。
我常爲游魚疏浚港瀆水道,
又因啼鳥而栽種楸樹和梧桐。
閒靜的柴門仍有僧人偶爾到訪;
殘存的產業已無未繳納的賦稅。
浪跡人間真是錯誤的打算,
暮年之時,仍足以彌補早年的缺失。
A lonely village, wild paths never hoed,
No vile weed ever grew an inch abroad.
I often clear the streams for roaming fish,
And plant catalpas where wailing birds throb.
My quiet gate still sees a monk at times;
My meager yield bears no unpaid tax lines.
A vagrant life in the world is a mistake;
In twilight years, I can still mend what's at stake.
野徑無草隱喻心境的治理,達成內在秩序認同。
以孤村野徑無惡草,象徵幽居生活的清淨與自足。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理