夜雨燈前感概深,為邦一士重千金。
風雲未展康時略,天地能知許國心。
劍忽拄頤都將相,帽曾壓耳隠山林。
英雄自古常如此,君看隆中梁甫吟。
夜雨燈前感概深,為邦一士重千金。
風雲未展康時略,天地能知許國心。
劍忽拄頤都將相,帽曾壓耳隠山林。
英雄自古常如此,君看隆中梁甫吟。
夜雨之中,燈前感慨深沉;
爲了國家,一位賢士價值重於千金。
風雲際會,還未施展匡扶時局的謀略;
天地有知,定能明察這報效國家的赤誠之心。
寶劍忽然拄著面頰,那曾是位列將相的姿態;
帽子曾經壓低遮耳,那又是隱居山林的裝扮。
英雄自古以來常常如此,
請您看看,隆中諸葛亮吟誦《梁甫吟》的往事。
In the night rain before the lamp, my feelings run deep;
For the state, a single scholar is worth a thousand gold.
Wind and clouds have yet to unfold a plan for prosperous times;
Heaven and earth can know the heart that pledges to the land.
The sword, suddenly propping the chin, speaks of generals and ministers;
The hat, once pressing the ears, tells of retreat to woods and hills.
Heroes since ancient times have often been like this—
Behold, in Longzhong, the chant of "Liang Fu Yin".
對人才價值的認知關乎國家興衰的周期律
借詠史抒發對人才價值的深刻感慨
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理