急雨狂風暮不收,燎爐薪暖復何憂。
如傾瀲灧鵝黃酒,似擁蒙茸狐白裘。
大澤羈鴻來萬里,高城傳漏過三籌。
明朝會看稽山雪,莫為衝寒怯上樓。
急雨狂風暮不收,燎爐薪暖復何憂。
如傾瀲灧鵝黃酒,似擁蒙茸狐白裘。
大澤羈鴻來萬里,高城傳漏過三籌。
明朝會看稽山雪,莫為衝寒怯上樓。
急雨狂風直到傍晚仍未停歇,
但爐中柴火溫暖,又有什麼可憂愁。
如同傾瀉那波光瀲灩的鵝黃美酒,
又似擁著蓬鬆柔軟的狐白裘衣。
從萬里外的大澤飛來的孤鴻,
高城上報時的更漏已過三籌。
明天定會看到會稽山上的積雪,
不要因爲畏懼寒冷而怯於登樓。
Fierce rain and wild wind, dusk does not relent,
The stove's warm blaze leaves me with no lament.
Like pouring out shimmering, goose-yellow wine,
Or wrapped in soft, white fox-fur, sleek and fine.
From vast marshes, a lone swan flies miles afar,
On the high tower, the water-clock marks the third star.
Tomorrow we'll gaze upon Kuaiji's snow,
Don't fear the cold and hesitate to go.
在外部環境博弈中,構建內在秩序的安定。
於急雨狂風之夜,擁爐自適,體現超然之樂。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理