睡少人人笑老生,擁爐孤坐欲三更。
月移西去失花影,風自北來傳漏聲。
鳬鼎煎茶非俗物,雁燈開卷愜幽情。
興來自喜猶彊健,一紙清詩取次成。
睡少人人笑老生,擁爐孤坐欲三更。
月移西去失花影,風自北來傳漏聲。
鳬鼎煎茶非俗物,雁燈開卷愜幽情。
興來自喜猶彊健,一紙清詩取次成。
人人都笑我這老翁睡眠太少,
我獨自圍著火爐靜坐,眼看就要到三更天。
月亮向西移去,花影隨之消失,
風從北方吹來,傳來計時的漏壺之聲。
用野鴨形狀的鼎來煎茶,並非俗世之物,
在雁形燈下展開書卷,正契合我幽靜的心緒。
興致來時,我爲自己依然強健而欣喜,
一首清雅的詩篇便隨意寫成了。
All laugh at the old man who sleeps so little;
Alone by the stove, I sit till midnight's brittle.
The moon shifts west, and the flower shadows fade;
From the north, the wind brings the water-clock's serenade.
To brew tea on a tripod is no vulgar delight;
To read by a goose-shaped lamp suits my quiet mood right.
Inspired, I rejoice in my lingering might—
A fresh poem flows onto the page, clear and bright.
擁爐孤坐,反映對生命晚景的靜默認知。
刻畫詩人冬夜孤坐擁爐、少眠多思的晚年寂寥心境。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理