憶昔梁州夜枕戈,東歸如此壯心何。
蹉跎已失邯鄲步,悲壯空傳敕勒歌。
今日扁舟釣煙水,當時重鎧渡冰河。
自憐一覺寒窗夢,尚想浯溪石可磨。
憶昔梁州夜枕戈,東歸如此壯心何。
蹉跎已失邯鄲步,悲壯空傳敕勒歌。
今日扁舟釣煙水,當時重鎧渡冰河。
自憐一覺寒窗夢,尚想浯溪石可磨。
回憶往昔在梁州,夜裡枕著兵器而眠。
東歸之後,如此的雄心壯志又該如何?
歲月蹉跎,早已失去了邯鄲學步般進取的步態。
悲壯的情緒,徒然流傳著那首《敕勒歌》。
如今駕著一葉扁舟,在煙水迷濛中垂釣。
想當年身披厚重的鎧甲,渡過冰封的河流。
自我憐惜,從寒窗苦讀的夢境中醒來。
卻還想著那浯溪的石頭,可以被磨平刻字。
I recall those nights in Liangzhou, pillowed on spears.
How could such lofty aspirations end in an eastward return?
Time wasted, I've lost the graceful stride of Handan.
Only the tragic strains of the Chile Song still echo.
Today, a lone boat drifts, angling in misty waters.
Back then, clad in heavy armor, I crossed frozen rivers.
I pity myself, waking from a cold window's dream.
Yet still I think of the Wuqi stone that can be ground.
今昔對比揭示歷史周期中個體理想與現實的博弈困境。
回憶昔日在梁州枕戈待旦的軍旅生活,對比今日東歸後壯志未酬的感慨。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理