憶昔浮江發劍南,夕陽船尾每相衘。
楠陰暗處尋高寺,荔子紅時宿下巖。
峽口烹豬賽龍廟,沙頭伐鼓掛風帆。
區區陳跡何由記,惟有徵塵尚滿衫。
憶昔浮江發劍南,夕陽船尾每相衘。
楠陰暗處尋高寺,荔子紅時宿下巖。
峽口烹豬賽龍廟,沙頭伐鼓掛風帆。
區區陳跡何由記,惟有徵塵尚滿衫。
回憶當年從劍南乘船沿江而下,船尾的夕陽常常與航向相銜。
在楠木的樹蔭深處尋訪高山上的寺院,在荔枝紅熟時投宿於下岩。
曾在峽口烹豬祭祀龍廟,在沙頭擊鼓後掛起風帆啓程。
這些微不足道的舊事如何能記得住?只有旅途的風塵還沾滿了衣衫。
I recall sailing down the river, leaving Sword South far behind.
At the stern, we'd watch the sunset, its glow with our course aligned.
Seeking temples in dark nanmu shade, when lychees ripened red.
At the gorge we cooked a pig to the Dragon Temple, offerings spread.
On sandy shores we beat the drums, then hoisted sails to ride the breeze.
How can these trivial memories be kept? Only travel dust still clings to my sleeves.
航行意象隱喻人生在時間周期中的軌跡與抉擇。
追憶早年從劍南乘船出發的壯遊經歷,在夕陽船影中暗含時光流逝的感慨。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理