憶蜀

作者: 陸游(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
陸游作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

憶昔西遊日,岷峨勝事繁。

yì xī xī yóu rì, mín é shèng shì fán。

ㄧˋ ㄒㄧ ㄒㄧ ㄧㄡˊ ㄖˋ, ㄇㄧㄣˊ ㄜˊ ㄕㄥˋ ㄕˋ ㄈㄢˊ。

題詩古柏廟,載酒海棠園。

tí shī gǔ bǎi miào, zài jiǔ hǎi táng yuán。

ㄊㄧˊ ㄕ ㄍㄨˇ ㄅㄞˇ ㄇㄧㄠˋ, ㄗㄞˋ ㄐㄧㄡˇ ㄏㄞˇ ㄊㄤˊ ㄩㄢˊ。

世故紛難料,年光浩莫論。

shì gù fēn nán liào, nián guāng hào mò lùn。

ㄕˋ ㄍㄨˋ ㄈㄣ ㄋㄢˊ ㄌㄧㄠˋ, ㄋㄧㄢˊ ㄍㄨㄤ ㄏㄠˋ ㄇㄛˋ ㄌㄨㄣˋ。

所欣身尚健,短褐醉江村。

suǒ xīn shēn shàng jiàn, duǎn hè zuì jiāng cūn。

ㄙㄨㄛˇ ㄒㄧㄣ ㄕㄣ ㄕㄤˋ ㄐㄧㄢˋ, ㄉㄨㄢˇ ㄏㄜˋ ㄗㄨㄟˋ ㄐㄧㄤ ㄘㄨㄣ。

白話文翻譯

回憶昔日西遊的時光,

岷山和峨眉山的勝景繁多非常。

在古柏廟裡題寫詩句,

帶著美酒暢遊海棠園盡情歡暢。

世事變故紛雜難以預料,

歲月流逝浩渺無法論量。

令人欣慰的是身體尚且康健,

穿著粗布短衣,醉倒在江邊的村莊。

英文翻譯

I recall the days of my westward journey long ago,

When Min and E's splendid sights were abundant in their flow.

I inscribed poems at the ancient cypress shrine,

And carried wine to feast in crabapple gardens fine.

The world's affairs, tangled and hard to foresee,

The passage of time, vast and beyond decree.

What gladdens me is that my body remains hale,

In coarse cloth, drunk in a riverside village, without fail.

深度解構

對往昔勝事的追憶,是對個人生命歷程與地域認同的深層梳理。

詩意解析

詩意概括

回憶昔日西遊蜀地,追念岷峨勝景與繁盛往事,充滿懷舊與悵惘之情。

《憶蜀》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 懷古 · 思鄉 · 思鄉 · 懷古 · 羈旅

情感: 惆悵 · 悵惘 · 悲涼 · 惆悵 · 悵惘 · 悲涼

意象: 西遊 · · · 西遊

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 婉約 · 沉鬱 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

陸游生平簡介

陸游(1125-1210),字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋傑出的愛國詩人。他生於北宋覆亡之際,一生力主抗金,仕途坎坷。其文學創作極爲宏富,尤以詩歌成就最高,作品飽含熾熱的愛國情懷與對生活的熱愛,風格雄渾豪放而又清新圓潤,在南宋詩壇享有崇高地位,對後世影響深遠。

瀏覽陸游全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理