減盡朱顔白髮新,高樓徙倚黙傷神。
未酬馬上功名願,已是人間老大身。
太史周南方臥疾,拾遺劍外又逢春。
一杯且為江山助,百萬呼盧跡已陳。
減盡朱顔白髮新,高樓徙倚黙傷神。
未酬馬上功名願,已是人間老大身。
太史周南方臥疾,拾遺劍外又逢春。
一杯且為江山助,百萬呼盧跡已陳。
紅潤的容顏已消減殆盡,新添了白髮,
我默默倚靠在高樓上,暗自傷神。
尚未實現馳騁疆場、建功立業的願望,
卻已是人世間衰老的身軀了。
太史公司馬遷曾在周南臥病,
拾遺杜甫又在劍門關外逢春。
姑且飲一杯酒吧,爲這江山助興,
當年百萬豪賭的喧鬧事跡早已成爲陳跡。
My ruddy face has faded, new white hairs appear,
Leaning on the high tower in silence, wounded by sorrow here.
The wish for fame on horseback remains unfulfilled,
Yet in this mortal world, an aged form is willed.
The Grand Historian lay ill in the southern Zhou,
The Reminder, beyond the Sword Gate, meets spring anew.
A cup of wine, at least, to aid the rivers and hills,
The clamor of a million gamblers now lies still.
時間流逝帶來身份認同的危機感。
詩人登樓遠眺,因年華老去、容顏憔悴而默默傷神。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理