一編垂首北窗前,皎皎寧當逐物遷。
道有廢興何與我,心無愧怍始知天。
昔嘗西戍八千里,今復東歸三十年。
死去雖無勳業事,九原猶可見先賢。
一編垂首北窗前,皎皎寧當逐物遷。
道有廢興何與我,心無愧怍始知天。
昔嘗西戍八千里,今復東歸三十年。
死去雖無勳業事,九原猶可見先賢。
一部書卷攤開,我低頭坐在北窗前;
皎潔光明,豈能隨外物變遷而動搖?
大道有廢棄與興盛,那與我何干?
內心沒有愧疚,才能真正知曉天命。
昔日我曾西行戍守八千里之遙;
如今東歸故里,三十年已然過去。
死後雖無顯赫的功勳事業,
但在九泉之下,仍可拜見先賢。
A volume lies before me, head bowed by the northern window;
Bright and pure, how could it chase after worldly change?
The Way may rise or fall, what has that to do with me?
Only a heart free from shame can truly know Heaven.
Once I patrolled the western frontier eight thousand miles away;
Now I return east, thirty years have passed.
Though in death I leave no deeds of glorious merit,
In the underworld, I may still meet the sages of old.
垂首苦讀是對個人價值認同的堅定維護。
詩人窗前讀書,堅守節操,不願隨波逐流。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理