瘦骨倚蒲團,燈前影自看。
心清便獨夜,酒盡怯新寒。
病虎減精采,饑鴻摧羽翰。
晚途堪笑閔,猶擬乞祠官。
瘦骨倚蒲團,燈前影自看。
心清便獨夜,酒盡怯新寒。
病虎減精采,饑鴻摧羽翰。
晚途堪笑閔,猶擬乞祠官。
瘦削的身軀倚靠著蒲團,
在燈前,我獨自看著自己的影子。
心境清澄,便不懼這漫漫長夜,
酒已飲盡,卻害怕新來的寒意。
如同病虎,失去了往日的神采,
又似飢鴻,摧折了飛翔的羽翼。
晚年境況可笑又可悲,
卻還打算請求一個祠官的閒職。
My gaunt frame leans against the rush cushion,
Before the lamp, I gaze at my own shadow.
A clear heart makes the lonely night bearable,
With wine drained, I dread the new chill's onset.
A sick tiger loses its former vigor,
A starving swan has its wings clipped and broken.
My twilight years are laughable, pitiable,
Yet still I think of begging for a temple post.
孤影對燈是生命週期的靜默凝視
深夜獨坐,顧影自憐的孤寂情境
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理