地僻少人跡,屋低便老人。
爐紅得清坐,酒綠慰孤斟。
吠犬驚飄葉,棲禽換暗林。
人間固多難,感慨不須深。
地僻少人跡,屋低便老人。
爐紅得清坐,酒綠慰孤斟。
吠犬驚飄葉,棲禽換暗林。
人間固多難,感慨不須深。
地處偏僻,少有人的蹤跡,
房屋低矮,正方便老人居住。
爐火通紅,得以清靜獨坐,
酒色碧綠,慰藉孤寂的自斟。
犬吠驚動了飄落的樹葉,
棲息的禽鳥更換了幽暗的樹林。
人世間固然多有艱難,
但感慨不必過於深沉。
Secluded, few footprints here are found;
Low-roofed, the house suits an old man's ground.
By the red stove I sit in quiet grace,
With emerald wine, my lonely cup to embrace.
A barking dog startles the drifting leaves,
Roosting birds change perch in the darkening groves.
The mortal world is fraught with hardship, truly,
Yet deep sighs over it are not needed, surely.
選擇邊緣化生存是對主流價值的一種博弈。
描寫地處偏僻人跡罕至、屋舍低矮適宜老者的簡樸隱居生活。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理