酒淥孤燈夜,梅黃細雨天。
聊成顧影醉,復作曲肱眠。
腰下蘇秦印,囊中趙壹錢。
丈夫隨所遇,底處不陶然。
酒淥孤燈夜,梅黃細雨天。
聊成顧影醉,復作曲肱眠。
腰下蘇秦印,囊中趙壹錢。
丈夫隨所遇,底處不陶然。
酒色清碧,孤燈相伴的夜晚,
梅子黃時,細雨迷濛的雨天。
姑且顧影自憐,喝得酩酊大醉,
再彎曲手臂當作枕頭,安然入眠。
腰間懸掛著像蘇秦那樣的相印(實無),
口袋中只有趙壹那樣的一文錢(言其清貧)。
大丈夫隨遇而安,
在任何地方都能怡然自得。
Alone with wine and lamp, the night is deep,
Plum yellow in the fine rain, damp and steep.
Drunk, I gaze at my shadow, a lonely mate,
Then sleep, my arm for pillow, free from fate.
The seal of Su Qin hangs below my waist,
Like Zhao Yi's coin, my purse is poorly graced.
A true man meets with fortune as it flows,
Wherever he goes, contentment grows.
在周期性的雨夜獨處中,完成對自我認同的靜觀。
雨夜獨酌,孤燈黃梅相伴,抒發閒適與孤寂之情。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理