夜酌

作者: 陸游(宋) 體裁:七言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
陸游作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

遙夜澆愁賴麴生,燈前忽見臥長瓶。

yáo yè jiāo chóu lài qū shēng, dēng qián hū jiàn wò cháng píng。

ㄧㄠˊ ㄧㄝˋ ㄐㄧㄠ ㄔㄡˊ ㄌㄞˋ ㄑㄩ ㄕㄥ, ㄉㄥ ㄑㄧㄢˊ ㄏㄨ ㄐㄧㄢˋ ㄨㄛˋ ㄔㄤˊ ㄆㄧㄥˊ。

比紅有句狂猶在,染白無方老已成。

bǐ hóng yǒu jù kuáng yóu zài, rǎn bái wú fāng lǎo yǐ chéng。

ㄅㄧˇ ㄏㄨㄥˊ ㄧㄡˇ ㄐㄩˋ ㄎㄨㄤˊ ㄧㄡˊ ㄗㄞˋ, ㄖㄢˇ ㄅㄞˊ ㄨˊ ㄈㄤ ㄌㄠˇ ㄧˇ ㄔㄥˊ。

園徑露螢粘濕草,塔簷風鐸亂疏更。

yuán jìng lù yíng zhān shī cǎo, tǎ yán fēng duó luàn shū gēng。

ㄩㄢˊ ㄐㄧㄥˋ ㄌㄨˋ ㄧㄥˊ ㄓㄢ ㄕ ㄘㄠˇ, ㄊㄚˇ ㄧㄢˊ ㄈㄥ ㄉㄨㄛˊ ㄌㄨㄢˋ ㄕㄨ ㄍㄥ。

悲秋要是騷人事,未必忘情勝有情。

bēi qiū yào shì sāo rén shì, wèi bì wàng qíng shèng yǒu qíng。

ㄅㄟ ㄑㄧㄡ ㄧㄠˋ ㄕˋ ㄙㄠ ㄖㄣˊ ㄕˋ, ㄨㄟˋ ㄅㄧˋ ㄨㄤˋ ㄑㄧㄥˊ ㄕㄥˋ ㄧㄡˇ ㄑㄧㄥˊ。

白話文翻譯

漫漫長夜,我借酒澆愁;

燈前忽然看見橫臥的長酒瓶。

當年寫出'比紅'詩句的狂態猶在;

卻無法將白髮染黑,衰老已成定局。

園中小徑,沾溼的露水與螢火蟲黏在草上;

塔簷下的風鈴,聲音攪亂了稀疏的更鼓。

悲秋本就是像屈原那樣的詩人的事;

未必忘情就勝過有情。

英文翻譯

To drown my sorrows, I rely on wine through the long night;

Before the lamp, I suddenly see the long bottle lying still.

The passion for verses comparing to red still lingers in my madness;

But to dye white hair black, no method works—old age has come.

In the garden path, dew-clinging fireflies stick to damp grass;

From the pagoda eaves, wind-blown bells disrupt the sparse night watches.

Lamenting autumn is, after all, the business of poets like Qu Yuan;

It's not necessarily better to forget feelings than to have them.

深度解構

夜酌是與自我內心困境進行的一場孤獨博弈與和解。

詩意解析

詩意概括

長夜借酒澆愁,燈前忽見酒瓶,勾勒出孤寂中自我排遣的詩人形象。

《夜酌》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 宴飲 · 宴飲 · 羈旅 · 詠志

情感: 孤寂 · 惆悵 · 沉鬱 · 惆悵 · 沉鬱

意象: · · ·

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

平仄平平仄仄平,平平仄仄仄平平。
仄平仄仄平平仄,仄仄平平仄仄平。
平仄仄平平仄仄,仄平平仄仄平平。
平平仄仄平平仄,仄仄仄平仄仄平。

本詩為七言律詩,押平聲韻。

陸游生平簡介

陸游(1125-1210),字務觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋傑出的愛國詩人。他生於北宋覆亡之際,一生力主抗金,仕途坎坷。其文學創作極爲宏富,尤以詩歌成就最高,作品飽含熾熱的愛國情懷與對生活的熱愛,風格雄渾豪放而又清新圓潤,在南宋詩壇享有崇高地位,對後世影響深遠。

瀏覽陸游全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理