初夏雨淋浪,簷聲繞四廊。
感深頭易白,睡少漏偏長。
紅捲簾旌溼,潤生衣焙香。
清吟欲排悶,三嘆不成章。
初夏雨淋浪,簷聲繞四廊。
感深頭易白,睡少漏偏長。
紅捲簾旌溼,潤生衣焙香。
清吟欲排悶,三嘆不成章。
初夏時節,大雨滂沱,
屋簷的滴水聲在四周迴廊間縈繞。
感慨深沉,頭髮容易變白,
睡眠稀少,更覺滴漏聲格外漫長。
紅色的簾旌被溼氣卷得潮溼,
暖意使烘衣的爐子生出香氣。
本想輕聲吟詩以排遣煩悶,
卻再三嘆息,終究未能成章。
In early summer, the rain pours down incessantly,
The sound from the eaves echoes around the four corridors.
Deeply moved, my hair turns white easily,
With little sleep, the water-clock seems to run longer.
The red curtain roll is dampened by the moisture,
Warmth breeds fragrance from the clothes-drying stove.
I chant softly to dispel my gloom,
But sigh thrice, failing to compose a verse.
簷聲繞廊的聽覺意象,觸發對空間與時間周期的細膩認知。
描繪初夏夜雨連綿的景象,營造出靜謐而略帶孤寂的氛圍。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理