綠岸波生染麴塵,碧天雲細蹙魚鱗。
山居剩得舒長目,野飲自無拘忌人。
酒甕石邊孤店晚,樵風溪畔早梅春。
懷章正可驚奴輩,未勝行歌獨負薪。
綠岸波生染麴塵,碧天雲細蹙魚鱗。
山居剩得舒長目,野飲自無拘忌人。
酒甕石邊孤店晚,樵風溪畔早梅春。
懷章正可驚奴輩,未勝行歌獨負薪。
綠岸水波泛起,染上酒麴般的淡黃塵色;
碧藍的天空中,細雲聚攏如魚鱗般細密。
山居生活讓我得以舒展遠望的目光;
在野外飲酒,自然沒有拘束忌諱之人。
酒甕靠在石邊,孤寂的旅店迎來傍晚;
樵夫的風吹過溪畔,早梅報告著春訊。
懷揣官印本可以驚動那些僕役之輩,
卻比不上我獨自唱著歌背負柴薪。
Green banks where waves arise, dyed with yeast-dust hue;
Azure sky with fine clouds, crimped like scales of fish.
Living in hills, I'm blessed with long, expansive views;
Drinking in the wild, free from all constraints and men.
By wine jars near the rocks, a lone inn in late day;
By woodcutter's wind on the stream, early plum in spring.
Holding my official seal might startle servants, true,
But can't surpass singing while bearing firewood alone.
自然意象編織成和諧圖景,反映詩人對田園治理的理想投射。
描寫綠岸碧天、細雲如鱗的野外飲酒之景,展現自然之美與閒適之樂。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理