咿啞雙櫓聲,淒切遊子情。
豈無一杯酒,孤舟誰與傾。
清愁不可耐,霜月照潮平。
咿啞雙櫓聲,淒切遊子情。
豈無一杯酒,孤舟誰與傾。
清愁不可耐,霜月照潮平。
咿咿呀呀的,是雙槳划動的聲音,
這聲音淒切,觸動了遊子的心情。
難道就沒有一杯酒可以消愁嗎?
可在這孤舟之上,又能與誰共傾?
這清冷的愁緒實在難以忍受,
只見寒霜般的月光,映照著平靜的潮水。
The oars creak, a pair, in the night,
A wanderer's heart, in sorrow's plight.
Is there not a cup of wine to share?
But who, in this lone boat, would care?
This pure sorrow is too much to bear,
As frosty moon shines on the placid tide there.
聲音意象觸發遊子對地理空間與情感認同的疏離感
描繪夜行舟中聞櫓聲而觸發的羈旅愁思
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理