小聚近江干,中春尚爾寒。
釣船隨鷺宿,煙月伴鐘殘。
冉冉歲時速,茫茫天地寬。
推篷一搔首,無處著悲歡。
小聚近江干,中春尚爾寒。
釣船隨鷺宿,煙月伴鐘殘。
冉冉歲時速,茫茫天地寬。
推篷一搔首,無處著悲歡。
小小的村落靠近江岸,
時值仲春,天氣依然這般清寒。
釣魚的小船隨著白鷺一同停宿,
朦朧的月色伴著將盡的鐘聲相伴。
時光流逝,如此迅疾,
天地蒼茫,如此廣闊無邊。
推開船篷,搔首沉思,
心中的悲歡,竟無處可以安放。
A small hamlet nestles near the riverside,
Mid-spring still holds a chill that will not hide.
My fishing boat rests where the herons sleep,
The misty moon keeps watch as temple bells grow deep.
Swiftly the seasons pass in endless flight,
Vast and boundless stretch the heavens in their might.
I push the awning, scratch my head in thought,
Nowhere to place the grief and joy that I have sought.
寒夜泊舟映射出個體在自然周期中的渺小與疏離。
描繪江邊春寒料峭的泊船夜景,流露孤寂與羈旅之思。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理