經年倉粟厭陳陳,天遣香秔饋野人。
黃耳蕈生齋缽富,白頭韭出客盤新。
此生不復營三釜,一飽何曾羨八珍。
尚愧古來高士在,杯羮無糝甑生塵。
經年倉粟厭陳陳,天遣香秔饋野人。
黃耳蕈生齋缽富,白頭韭出客盤新。
此生不復營三釜,一飽何曾羨八珍。
尚愧古來高士在,杯羮無糝甑生塵。
常年厭惡倉庫里陳年的粟米,
上天饋贈香粳米給我這鄉野之人。
黃色的蕈菇生長,齋鉢變得豐盛,
新長的白頭韭菜出現在客人的盤中。
此生我不再謀求微薄的俸祿,
能得一飽,何曾羨慕過八珍美味。
依然愧對古時那些高潔的隱士,
他們的羹湯里沒有米粒,飯甑積滿灰塵。
Year after year, tired of the stale grain in the granary,
Heaven sends fragrant rice to feed this rustic man.
Yellow-ear mushrooms thrive, enriching the monastic bowl,
Fresh white-head chives appear on the guest's plate.
In this life, I'll no longer strive for official salary,
Having this full meal, I never envy delicacies rare.
I still feel ashamed before the noble hermits of old,
Whose broth lacked grain and whose cooking pots gathered dust.
天賜饋贈體現自然與人的治理互動。
厭倦了陳年倉粟,天賜新米饋贈鄉野之人。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理