江雲作雪暗郊原,竟夜風聲萬馬奔。
槁面暫朱知酒釅,曲身成直頼爐溫。
幼輿正復宜巖石,倚相猶能讀典墳。
米貴僅供糜粥用,自傷無力濟元元。
江雲作雪暗郊原,竟夜風聲萬馬奔。
槁面暫朱知酒釅,曲身成直頼爐溫。
幼輿正復宜巖石,倚相猶能讀典墳。
米貴僅供糜粥用,自傷無力濟元元。
江上的雲化作雪,使郊野平原一片昏暗;
整夜風聲呼嘯,猶如萬馬奔騰。
我枯槁的面容暫時泛紅,知道是酒味濃烈;
我蜷曲的身體得以伸直,全靠爐火的溫暖。
幼輿(謝鯤)這樣的人正適合隱居山岩;
倚相(楚國史官)那樣的人還能誦讀古籍經典。
米價昂貴,僅夠用來煮點稀粥;
我感傷自己沒有能力救濟百姓。
River clouds turn to snow, darkening the plains;
All night the wind roars like ten thousand horses in flight.
My withered face flushed red, I know the wine is strong;
My bent body straightens, thanks to the stove's warm might.
Young Yu was fit indeed to dwell among the rocks;
Yi Xiang could still recite the ancient books with might.
Rice is dear, barely enough for gruel to sustain;
I grieve my lack of power to aid the people's plight.
自然力量的博弈凸顯人在宏大周期中的渺小。
描繪江雲作雪、風聲如馬的寒夜景象,意境雄渾而蒼涼。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理