市人莫笑雪蒙頭,北陌南阡信腳遊。
風逓鐘聲雲外寺,水揺燈影酒家樓。
鶴歸遼海逾千歲,楓落吳江又一秋。
卻掩船扉耿無寐,半窗落月照清愁。
市人莫笑雪蒙頭,北陌南阡信腳遊。
風逓鐘聲雲外寺,水揺燈影酒家樓。
鶴歸遼海逾千歲,楓落吳江又一秋。
卻掩船扉耿無寐,半窗落月照清愁。
市井的人們不要笑我白髮如雪蒙頭,
我信步漫遊在南北縱橫的田間小道。
風傳送著雲外寺廟的鐘聲,
水波搖動著酒家樓閣的燈影。
仙鶴飛歸遼海已超過千歲,
楓葉飄落吳江又過了一個秋天。
我卻關上船窗,心中明亮無法入睡,
半扇窗中斜落的月光映照著清澈的愁緒。
Townsfolk, don't laugh at my snow-covered head;
I roam north and south, wherever my feet lead.
Wind carries temple bells from beyond the clouds;
Water ripples with lamplight from taverns proud.
The crane returned to Liaohai, a thousand years past;
Maple leaves fell on Wu River, another autumn cast.
I close the cabin door, sleepless, with thoughts astir;
The waning moon through half the window stirs my sorrows' blur.
在空間博弈中堅守自主行動的認知框架。
詩人雪中漫遊,不顧市人嘲笑,展現灑脫不羈的閒適心境。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理