身窮寄山裡,心安一事無。
新傳小止觀,漸觧半跏趺。
急雪鳴窗紙,孤燈耿地爐。
老來元少睡,且復兀枯株。
身窮寄山裡,心安一事無。
新傳小止觀,漸觧半跏趺。
急雪鳴窗紙,孤燈耿地爐。
老來元少睡,且復兀枯株。
身處窮困,寄居在山裡,
內心安寧,沒有一件煩心事。
新近學得了小止觀的修行法門,
漸漸能理解並實踐半跏趺坐。
急促的雪粒敲打著窗紙,
一盞孤燈在地爐上方明亮地照著。
人老了原本就睡得少,
姑且再次像枯樹一樣兀然靜坐。
In poverty, I lodge within the hills,
At peace in heart, with not a single care.
A new method of quiet contemplation I learn,
Gradually mastering the half-lotus pose.
Fierce snow taps on the window paper,
A lone lamp glows above the floor stove.
In old age, sleep has always been scarce,
So I sit still again, a withered stump.
詩人通過身心安頓,展現了對生命週期的深刻認同。
詩人身處山野,內心安寧無所牽掛,表達了超脫世俗、安貧樂道的心境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理