西樓遺跡尚豪雄,錦繡笙簫在半空。
萬里因循成久客,一年容易又秋風。
燭光低映珠簾麗,酒暈徐添玉頰紅。
歸路迎涼更堪愛,摩訶池上月方中。
西樓遺跡尚豪雄,錦繡笙簫在半空。
萬里因循成久客,一年容易又秋風。
燭光低映珠簾麗,酒暈徐添玉頰紅。
歸路迎涼更堪愛,摩訶池上月方中。
西樓的遺蹟依然雄偉豪壯,
華美的笙簫之聲仿佛飄蕩在半空。
因循輾轉萬里,我長久客居他鄉,
一年時光輕易流逝,又到了秋風起時。
燭光低低映照著珠簾,顯得華麗,
酒意漸濃,慢慢爲如玉的臉頰添上紅暈。
歸家的路上迎著涼風,更覺可愛,
摩訶池上的月亮正升到天空中央。
The Western Tower's ruins still stand proud and grand,
Silken music seems to float in mid-air, a splendid band.
Wandering far, I've long become a stranger in this land,
Another year slips by, and autumn winds are at hand.
Candlelight softly gleams on beaded curtains, bright and fair,
Wine flush slowly paints the jade-like cheeks with a rosy hue.
The homeward path, cooled by the breeze, is beyond compare,
Over the Lake of Maha, the moon is shining at its fullest view.
遺蹟與笙簫的今昔對比,暗合繁華盛衰的歷史周期。
追憶西樓昔日繁華豪奢的宴飲盛況。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理