米盡囊空莫問渠,天公自解養迂疏。
雪泥壅路斷來客,朝日滿窗宜讀書。
漸暖橫林聞語鳥,乍晴幽圃富嘉蔬。
東家小蹇那須借,早晚吾兒送鹿車。
米盡囊空莫問渠,天公自解養迂疏。
雪泥壅路斷來客,朝日滿窗宜讀書。
漸暖橫林聞語鳥,乍晴幽圃富嘉蔬。
東家小蹇那須借,早晚吾兒送鹿車。
米袋已空,糧米已盡,不必問其原因;
上天自然懂得如何供養我這迂闊疏放之人。
雪泥堵塞了道路,阻斷了來訪的客人;
朝陽灑滿窗欞,正適宜讀書。
橫斜的樹林漸漸暖和,聽到鳥兒鳴叫;
幽靜的菜園突然放晴,長滿了鮮美的蔬菜。
東鄰家的小毛驢哪裡還需要去借;
早晚我的兒子會送來鹿車(供我乘坐)。
With empty sack and spent rice, ask not why;
Heaven itself knows how to sustain the recluse.
Snow-clogged paths bar the coming of guests;
Morning sun fills the window, fit for reading.
Gradual warmth in the cross-wood, I hear chirping birds;
Sudden clearing in the secluded garden, rich with fine greens.
No need to borrow the neighbor's little donkey;
Soon my son will bring the deer-carriage morn and eve.
在資源匱乏的週期中,展現對個體境遇的認知與接納。
詩人以雪後生活窘境自嘲,表達安於清貧、順應天命的豁達心境。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理