袖手地爐傍,身閑日自長。
窗明蠹簡字,簾約篆盤香。
道士傳琴譜,山僧送藥方。
自然塵事遠,不用濯滄浪。
袖手地爐傍,身閑日自長。
窗明蠹簡字,簾約篆盤香。
道士傳琴譜,山僧送藥方。
自然塵事遠,不用濯滄浪。
我將手籠在袖中,坐在地爐旁邊,
身心閒適,便覺得白日格外悠長。
窗明几淨,蛀蟲在啃食簡冊上的字跡,
簾幕低垂,約束著盤香嫋嫋的篆形煙縷。
道士傳授給我琴譜,
山僧送來治病的藥方。
塵世的俗務自然就離我很遠了,
不必再去滄浪之水洗滌冠纓。
With hands tucked in sleeves, by the stove I stay,
Leisured, I feel the day stretch long and slow.
Through bright windows, bookworms gnaw words away,
The curtain holds coiled incense's gentle flow.
A Taoist passed on a lute score to me,
A mountain monk offered a herbal cure.
Naturally, worldly affairs stay distant and free,
No need to cleanse in Canglang's waters pure.
袖手閒居是對時間的自主治理,體現了對生活價值的重新認同。
刻畫冬日袖手圍爐的閒適場景,傳達了詩人遠離塵囂、安享清閒的心境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理