行年過七十,與世兩相忘。
墨沼龜魚樂,藥園芝晝香。
吾生一蟲臂,世路幾羊腸。
楮弁新裁就,翛然學道裝。
行年過七十,與世兩相忘。
墨沼龜魚樂,藥園芝晝香。
吾生一蟲臂,世路幾羊腸。
楮弁新裁就,翛然學道裝。
年紀已經過了七十歲。
我與世間萬物,兩相遺忘,各自安然。
墨池中的龜魚自得其樂,藥園裡的芝草白日飄香。
我的一生如同蟲臂般微小無力。
世間的道路崎嶇如羊腸,曲折難行。
新裁剪了一頂楮皮做的帽子。
悠然自得地,換上了學道者的裝束。
Past seventy years my life has run its course.
With the world, we've forgotten each other, both at peace.
In the ink-pool, turtles and fish delight; in herb garden, daylilies scent the day.
My life is but an insect's arm, frail and slight.
The world's road twists like sheep-gut, few and far between.
A new paper hat I've tailored, crisp and light.
Serenely now, I don the robe of Taoist way.
從生命週期的視角,展現晚年對世俗的超然認同。
詩人年過七十,表達超脫塵世、與世無爭的心境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理