平生結交無十人,與君契合懷抱真。
春遊有時馬忘秣,夜話不覺雞報晨。
極知貧賤別離苦,明日有懷就誰語。
人無根柢似浮萍,未死相逢在何許。
道邊日斜泣相持,旗亭取醉不須辭。
君貴堂廚萬錢食,我勸一杯應不得。
平生結交無十人,與君契合懷抱真。
春遊有時馬忘秣,夜話不覺雞報晨。
極知貧賤別離苦,明日有懷就誰語。
人無根柢似浮萍,未死相逢在何許。
道邊日斜泣相持,旗亭取醉不須辭。
君貴堂廚萬錢食,我勸一杯應不得。
我一生結交的朋友不到十人,
只有與你情投意合,胸懷真誠。
春日遊玩時,馬兒常忘記吃草料,
徹夜長談,不知不覺雞已報曉。
我深切體會到貧賤時離別的痛苦,
明日心中有所感懷,又能向誰傾訴?
人若無根基,就如同漂泊的浮萍,
未死之前,我們將在何處重逢?
道路旁夕陽西斜,我們相擁而泣,
在酒肆中取醉,不必推辭。
你貴爲堂廚,享用萬錢的飲食,
我勸你一杯薄酒,恐怕你也不肯接受。
Throughout my life, I've made but a handful of friends,
With you alone, my heart finds its true resonance.
In spring outings, my horse forgets to eat its feed,
In night-long talks, we heed not the rooster's dawn call.
Too well I know the pain of parting in poverty,
Tomorrow, to whom shall I pour out my yearnings?
Men without roots are like duckweed, adrift and frail,
Where shall we meet again before our lives expire?
By the roadside, the sun slants as we weep and hold,
At the tavern, we drink to drown our sorrows, no need to decline.
Your hall's kitchen serves feasts worth ten thousand coins,
Yet my simple cup of wine, you may not deign to take.
在稀缺的真摯關係中,構建對抗世路艱難的認同基石。
慨嘆知交稀少,珍視與君真誠的友誼,隱含世路艱難之意。
本詩為雜言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理