改歲鍾馗在,依然舊綠襦。
老庖供餺飥,跣婢暖屠蘇。
載糗送窮鬼,扶箕迎紫姑。
兒童欺老聵,明燭聚呼盧。
改歲鍾馗在,依然舊綠襦。
老庖供餺飥,跣婢暖屠蘇。
載糗送窮鬼,扶箕迎紫姑。
兒童欺老聵,明燭聚呼盧。
新年到了,鍾馗的畫像依然掛著,
還是穿著那件舊的綠短襖。
老廚子端上了面片湯,
光腳的婢女溫好了屠蘇酒。
帶著乾糧送走窮鬼,
扶著箕盤迎接紫姑神。
孩子們欺負我年老耳背,
在明亮的燭光下聚在一起大聲呼喊著玩樗蒲。
As the year turns, Zhong Kui's image still remains,
Clad in the same old green robe as before.
The aged cook serves dough-drop soup,
The barefoot maid warms up the Tusu wine.
With dried provisions, we send off the Ghost of Poverty,
By planchette, we welcome the Lady Purple.
Children mock my deaf old ears,
Gathering by bright candles, shouting at dice.
舊衣新歲揭示文化認同在時間中的延續
新年依舊,借鍾馗舊衣暗示時光流轉中的不變與堅守
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理