風入鞭梢緊,春從草色深。
山坡臥新犢,園木轉幽禽。
勳業少年夢,關河遊子心。
爾來都掃盡,濁酒帶醅斟。
風入鞭梢緊,春從草色深。
山坡臥新犢,園木轉幽禽。
勳業少年夢,關河遊子心。
爾來都掃盡,濁酒帶醅斟。
風兒吹得鞭梢緊緊作響,
春意從草色深處悄然來臨。
山坡上臥著一頭新生的牛犢,
園中林木間有幽禽婉轉飛動。
建功立業的夢想屬於少年時光,
關山河流牽動著遊子的心緒。
近來這一切都已被掃除殆盡,
我只倒上那帶著酒糟的濁酒自斟自飲。
The wind whips tight the whip-lash tip,
Spring deepens in the grass's hue.
A new calf lies on the hillside slope,
Birds flit through the garden's quiet wood.
The dreams of youth were deeds of fame,
My heart roams rivers, mountain passes.
All these have now been swept away,
I pour the cloudy wine, still unstrained.
自然風物的細微變化,體現對時節更替的敏銳感知。
通過鞭梢與草色捕捉新春的急促與生機。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理