宿雨解殘雪,新春侵故年。
和風拆冰罅,淡日弄窗妍。
心事綠尊裡,歲華烏帽邊。
今朝我病減,隨處一欣然。
宿雨解殘雪,新春侵故年。
和風拆冰罅,淡日弄窗妍。
心事綠尊裡,歲華烏帽邊。
今朝我病減,隨處一欣然。
昨夜的雨化解了殘餘的積雪,
新春的氣息侵入了舊歲的時光。
和煦的微風使冰面的裂痕綻開,
淡淡的日光在窗間戲弄出妍麗。
心中思緒都寄托在酒杯之中,
歲月年華流逝於烏帽旁邊。
今朝我的病痛減輕了些許,
所到之處都感到一份欣然。
Overnight rain has melted the last of the snow,
The new spring encroaches upon the old year.
A gentle breeze cracks the icy fissures,
A pale sun plays with the window's beauty.
My heart's affairs are within the green cup,
The year's splendor is by the black hat's edge.
Today my illness lessens,
Everywhere I find a moment of joy.
新舊時序的侵替,揭示自然周期中蘊含的認知更新。
通過宿雨殘雪與新春故年的交替,展現冬春轉換的時序更迭與自然生機。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理