家住山陰剡曲傍,一番風雨送新涼。
亦知病得清秋健,無奈愁隨獨夜長。
日落川原橫慘淡,月明洲渚遠蒼茫。
老民無復憂時意,齒豁頭童只自傷。
家住山陰剡曲傍,一番風雨送新涼。
亦知病得清秋健,無奈愁隨獨夜長。
日落川原橫慘淡,月明洲渚遠蒼茫。
老民無復憂時意,齒豁頭童只自傷。
我的家住在山陰剡溪彎曲的岸邊,
一陣風雨送來了新的涼意。
我也知道病體在這清秋時節會變得康健,
無奈愁緒隨著獨處的長夜而滋長。
太陽落下,原野山川橫亙著慘淡的暮色;
明月升起,遠處沙洲籠罩在蒼茫之中。
我這老民已不再有憂心時局的念頭,
只是牙齒脫落、頭髮稀疏,獨自感傷。
My home lies by the winding stream at Shanyin's side,
A spell of wind and rain ushers in the fresh, cool tide.
I know my ailment finds relief in autumn clear,
Yet sorrow lingers on as lonely nights appear.
The sun sets o'er the plain, a bleak and dreary scene;
The moon shines on the isle, a vast and misty screen.
An old man cares no more for worries of the hour;
Toothless and bald, I grieve o'er my declining power.
季節轉換體現自然週期,帶來認知的更新。
描繪山居風雨後迎來新涼的愜意,展現田園生活的閒適。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理